Charles Bernstein, Susan Bee, Ton van ’t Hof, Samuel Vriezen, and Jane Lewty at Perdu, Amsterdam (audio)
1. Introductions by Obe Alkema and Jane Lewty; "Truth in Pudding" read by Bernstein and Samuel Vriezen in aternating stanzas (English stanzas not read in Dutch, Dutch translatons not read in English) (34:17): MP3
2. Susan Bee slide presentation (audio only) : (21:17): MP3
3. Bernstein and Ton van ’t Hof, "Recalculating," alternating stanzas; "Unready, Unwilling, Unable" in English, followed by Sarah Posman's tr. read by Obe Alkema; "Transegmental Drifts" in English and three translations: (40:40): MP3
4. Discussion with Bee and Bernstein, moderated by Jane Lewty (36:22): MP3
photo: Mia You
photo: Perdu (and below unless otherwise noted)
Ton van ’t Hof
photo: Mia You
Jane Lewty, Susan Bee, Charles Bernstein photo: Mia You
Perdu announcement:
In 2013 verscheen Recalculating, de tot op heden laatste toevoeging aan het immense oeuvre van de Amerikaanse dichter Charles Bernstein. Bernstein is een van de voornaamste vertegenwoordigers van Language Poetry, de poëziestroming die in de jaren zeventig ontstond in de Verenigde Staten en de materialiteit van de taal centraal stelt. Deze stroming die vele verschijningsvormen en vertegenwoordigers kent, is sindsdien erg invloedrijk gebleken.
Ook in de huidige poëzie werkt de invloed van Language Poetry door, blijkens Recalculating. In deze bundel onderzoekt Bernstein het gedicht en het essay en alles wat ertussenin zit. In de vele poëticale teksten die deze bundel rijk is, citeert, parafraseert en vertaalt Bernstein allerlei bestaande teksten om gestalte te geven aan wat hij “echopoetics” noemt.
Kunstenares Susan Bee is als redacteur ook betrokken geweest bijLanguage Poetry, maar, vooral, als beeldend kunstenaar: de afbeelding die op de kaft van Recalculating prijkt, is van haar hand. Zij zal op deze avond spreken over haar rol als beeldend kunstenaar binnen de stroming.
Bernstein draagt voor uit recent werk en er zullen nieuwe vertalingen van gedichten uit Recalculating gepresenteerd worden. De vertalingen (in opdracht van Perdu) zijn van de hand van Ton van ’t Hof, Sarah Posman en Samuel Vriezen. De avond sluit af met een gesprek tussen Bernstein en Bee onder leiding van Jane Lewty – die tevens een inleiding verzorgt.
Deze avond is mede mogelijk gemaakt door het Lira Fonds.
Susan Bee (1952) is redacteur van M/E/A/N/I/N/G Online enM/E/A/N/I/N/G: An Anthology of Artists Writings, Theory, and Criticism, en daarnaast beeldend kunstenaar met exposities in onder andere Columbia University. Zij doceert kunstkritiek aan School of Visual Art in New York.
Charles Bernstein (1950) is dichter, essayist, vertaler en redacteur. Hij publiceerde vele dicht- en essaybundels, en is een van de belangrijkste vertegenwoordigers van Language Poetry. Hij doceert poëzie aan de Universiteit van Pennsylvania met de nadruk op modernistische en contemporaine kunst en performance.
Ton van ’t Hof (1959) is dichter. Hij publiceerde meerdere dichtbundels, waarvan Dingen sluiten nooit helemaal goed aan (2015) de laatste is. Samen met Charles Bernstein is hij medeoprichter van het weblog IEPI (International Exchange of Poetic Invention).
Jane Lewty (1976) is dichter en redacteur. Haar poëzie is onder meer in jubilat en Versal verschenen. Zij publiceerde de bundel Bravura Cool. Zij doceert aan de Universiteit van Amsterdam onder andere Creative Writing.
Sarah Posman (1982) is vertaler. Zij doceert Engelse literatuur aan de Universiteit van Gent en publiceerde onder meer in yang en Parmentier.
Samuel Vriezen (1973) is componist, pianist en dichter. Hij heeft onder meer Disaster Suites van Rob Halpern vertaald (Rampensuites(2013) samen met Frank Keizer) en publiceerde onder meer in yang, nY en De Gids.