From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
At the opening
The mouth opens. It burps and yowls, gasps and laughs, mumbles and yawns. The mouth sings —loudly or quietly and can do it with a shimmer. The mouth whispers. The mouth SCREAMS. The mouth speaks, stutters, and stops.