Electric Gurlesque, like the first edition of the anthology, is centered on an idea of the Gurlesque as a feminist aesthetic that emerges most prominently in American women’s poetry at the turn of the 21st century. The braided strands of the Gurlesque — which the subtitle of the first edition identified as “grrly,” “grotesque,” and “burlesque”— come together to form one complex aesthetic strategy, and also suggest the diverse avenues of inquiry pursued by the essayists in this section.
The following is the Preface to the Essays from the new anthology Electric Gurlesque published by Saturnalia Books in 2024. The complete anthology can be found here.
Anna de Noailles, translated by Chris Mustazza
Anna de Noailles (1876-1933) was one of the most famous French poets of her day. While her work has mostly fallen out of fashion, I’ve opted to translate this poem because it was one of (if not the) first poems ever recorded to sound by a female poet. Her recording at the Sorbonne, made in the early 1920s, causes this ars poetica to realign itself with the performance of the poem rather than the written text. It speaks to pertinent questions of posthumous reception and the archive, through a light, playful, sexual mode: the nachlass as seduction. --Chris Mustazza