Humming in the vacancy (PoemTalk #189)

Gregory Corso, "Vision of Rotterdam"

from left: Rita Barnard, J.C. Cloutier, M.C. Kinniburgh

Al Filreis convened J.C. Cloutier, Rita Barnard, and M.C. Kinniburgh to talk about a poem by Gregory Corso, “Vision of Rotterdam.” The poem records or remembers a moment of encounter and geo-historical reflection that took place in September 1957; the reflection casts the poet’s visionary eye upon the German bombings of cities in the Netherlands of 1940. Corso performed and recorded the poem in 1969 — at Fantasy Studios on Natoma Street in San Francisco, 1969. This recording is included among others at PennSound’s Corso page. Thus the PoemTalk group concludes that we are dealing with a convergence of three crucially distinct times: wartime 1940; Cold War-time (and Beat time) 1957; anti-war (post-)Beat 1969.

CohabitUS: Toward covival

A review of/reflection on 'Help' by Claudia Rankine

review
April Matthis (right foreground) and “Help” cast, 2022. Photo: Kate Glicksberg. Courtesy The Shed.

Covival, not just survival. 

There are many chairs and no tables in this depressingly uplifting play, Help, which is about a new table we need right NOW, “NOW that is the ‘n-word,’” as the play says: a kind of roundtable, virtual and actual, where we can all sit around to talk “us,” cohabitus, especially the souls of White folks.

Prosody and pain in 'Scherzos Benjyosos'

article
Author photo (left) courtesy of Keston Sutherland.

In the course of Keston Sutherland’s Scherzos Benjyosos, inarticulate pain is transformed into elegy, and elegy, at the last, into love song. This is first and foremost a prosodic achievement. I do not mean by this simply that prosody offers figures or symbols for the poems’ thematic and narrative content — that the book’s tormented passage from pain to love is echoed and illustrated by the shapes and sounds of the text on the page and in the ear (though to some extent this is true). Rather the pressure that prosodic constraints exert on the poet’s language, and therefore upon his thinking, exposes seams of pain and of potential happiness which could not have been anticipated nor, perhaps, discovered in any other way.[1]

In the course of Keston Sutherland’s Scherzos Benjyosos, inarticulate pain is transformed into elegy, and elegy, at the last, into love song. This is first and foremost a prosodic achievement. I do not mean by this simply that prosody offers figures or symbols for the poems’ thematic and narrative content — that the book’s tormented passage from pain to love is echoed and illustrated by the shapes and sounds of the text on the page and in the ear (though to some extent this is true).

My preferred pedagogy is 'Pathetic Literature'

Photo of Eileen Myles (left) by Kelly Writers House staff, March 2016.

A stingray doesn’t know the word for “pathetic.” A saint does not care if prayer renders her pathetic. Poets are pathetic because they devote themselves to form in the face of formlessness. (Are they? Do they?) These kinds of formulations and queries arise in reading Pathetic Literature, the momentous anthology edited by Eileen Myles and released by Grove Press in November 2022. 

Proximate cosmologies

A review of Ada Smailbegović's 'Poetics of Liveliness'

Photo by Kaitlin Moore.

At the beginning of chapter 6 of Poetics of Liveliness, titled “Clouds,” author Ada Smailbegović engages in an “experiment of description” aimed at enacting the “vaporous dynamics” of the Blur Building, a temporary media installation that drew up the waters of Lake Neuchâtel to spray into being an architectural structure composed entirely of water vapor and mist.[1] Smailbegović’s experiment is respiratory, a tidal form of positive feedback intensified through a litany of movements, forms, and visuals that partake of the hazy encumbrances and billows of a planetary atmosphere, a “dynamic site of gradual transformation” (198) that affectively embraces the instability and transience of cloud: “The vapor begins rising again from the left corner of the frame, filling and filling the space until no discernment is possible between the shape of the cloud and the sky” (228).

Sarah Riggs

Sounding Translation episode 2

Photo of Sarah Riggs by Omar Berrada.

In this interview conducted by Teresa Villa-Ignacio, the poet, translator, filmmaker, and activist Sarah Riggs recalls how, upon moving to Paris in the early 2000s, she began translating French poets including Isabelle Garron, Marie Borel, Etel Adnan, Stéphane Bouquet, and Ryoko Sekiguchi. Riggs also discusses how this translation work impacted her own poetry, including the books Waterwork (Chax, 2007) and Autobiography of Envelopes (Burning Deck, 2012), and describes opportunities for poetic translation exchanges she has facilitated through the organizations Double Change and Tamaas. The interview was recorded on June 8, 2013, in Paris.

The poetics of the ostrakon

N. H. Pritchard's 'Mundus' at the Whitney Museum

Portion of ‘Sappho 2’ ostracon. Image adapted from a photo via Wikimedia Commons.

What is an ostrakon? And what does an ostrakon have to do with the work of N. H. Pritchard? Norman Henry Pritchard was a member of the Umbra poets in the Lower East Side in the 1960s and a self-avowed “transrealist” who blended visual and sound poetry in many of his poems, some of which might be termed quasisurrealist or quasi-imagistic.

Uncurling

A review of 'Fetal Position'

Photo of Holly Melgard by Kelly Writers House staff, 2017.

When I was a baby adult and even broker than I am now, I participated for pay in a study at a university that involved lying in a creaky old MRI machine, hooked up to two dozen electrodes that monitored my brain and systematically inflicted pain on my arms. My task was to look, via a tiny mirror, at a screen that displayed a blue square, then a red circle, then a blue circle, then a red square, or whatever, while the scientists applied a particular intensity of punishment as an accompaniment to each.

When I was a baby adult and even broker than I am now, I participated for pay in a study at a university that involved lying in a creaky old MRI machine, hooked up to two dozen electrodes that monitored my brain and systematically inflicted pain on my arms. My task was to look, via a tiny mirror, at a screen that displayed a blue square, then a red circle, then a blue circle, then a red square, or whatever, while the scientists applied a particular intensity of punishment as an accompaniment to each. I lay on my back contentedly and “rated” how much it hurt on a scale of one to ten.