I very much appreciate Runa Bandyopadhyay's response to Near/Miss together with her translation and commentary on "Thank You for Saying Thank You" and "Thank you for Saying Your're Welcome," in Aparjan.com (Kolkata, W. Bengal). I initially posted a rough Google translation of the Bengali essay, which prompted Bandyopadhyay to do her own quick translation. She writes:
The word Nirvana in the google translation triggers me to translate my Bengali commentaries into English because I feel the word Nirvana doesn’t go along with a poet. A poet always longing to reborn like a Bodhisattva, whose longing was not only for him but also for others, his desire of salvation along with all distressed creatures of the world on his way of enlightenment. A poet’s expansive consciousness puts him from certainty to uncertainty, from comfort to discomfort, from insanity to sanity and only he could see how the actual world revolves. A poet thinks that the interior of the boundary is the exterior and the exterior is the interior - I am free and you are imprisoned and so he always try to give a hand to distressed.