AUTHOR’S NOTE. The following “transcreations,” or “translucinations,” are from a longer series engaging Horace, which I composed and shared on my Facebook page in May and June of 2022. Others of them were recently published as a chap by Longhouse Publishers, and the full run is forthcoming as part of a larger collection later this year. They are in no way meant to be translations proper, except in a desire to bring over a sense of the Horatian “tone.” Which they perhaps do in parts, and in other parts don’t.
I want to start first with light. It’s through the flickering Zoom screen I first met a group of queer feminist Asian American writers creating space together. It is March 2021. An interface cannot hold back presence.
I want to remember light. We would read Audre Lorde. We would read Theresa Hak Kyung Cha. We would read Adrienne Rich. We would read Gloria Anzaldúa. We would discuss, write, share, create, smiles that permeate through the screen, worldbuilding.
Gloria once wrote, “The world knows us by our faces, the most naked, the most vulnerable, exposed, and significant topography of the body.”
Reviews editor Orchid Tierney returns with capsule reviews of Bamboophobia by Ko Ko Thett, Air Raid by Polina Barskova, and Togetherness by Wo Chan. From the Ko Ko Thett review: “The collection includes thirteen poems Ko Ko Thett had written and translated himself from the Burmese, but arguably this is entirely a work of translation. The poet compellingly demonstrates the fuzziness of language to convey its atmospheric social and political nuances: ‘Come morning, we say, “Have you eaten?” to / celebrate the day, for we are still here.’”
Reviews editor Orchid Tierney returns with capsule reviews of Bamboophobia by Ko Ko Thett, Air Raid by Polina Barskova, and Togetherness by Wo Chan.