Train a comin': Poems from the Burmese resistance

Zeyar Lynn and Pandora

Zeyar Lynn: To Charles Bernstein

Toward a poetry and poetics of the Americas (31)

Juan Wallparrimachi, Bolivia/Quechua, 1793–1814, 'Kacharpari [Farewell]'

Transcreated by Matthew Rothenberg and Javier Taboada from a Spanish/Quechua translation by Jesús Lara


is it true      

     my sweet dove

that you’re flying away

to a far     distant land

& you’ll never come back?

Abigail Lang's La conversation transatlantique

La conversation transatlantique – Les échanges franco-américains en poésie depuis 1968
(The Transatlantic Conversation: The French-American Exchange in Poetry after 1968)

Published by Les Presses du Reel (336 pages)

1970s sighting of a 1930s communist poet

Eve Merriam on the front cover of "The Pennsylvania Gazette" in 1978

When writing my books Modernism from Right to Left and Counter-Revolution of the Word: the Conservative Attack on Modern Poetry, 1945-60, I spent a great deal of time studying poets who in the 1930s had joined CPUSA and/or were attracted to the communist movement. And who, I should add, were shunned and even explicitly red-baited in the 1950s.

Electrical currents through language

A poetry workshop

This past summer, I taught a poetry workshop on technology at Literary Arts Center. While the two — poetry and technology — seem disparate, the workshop explored how technology is intimate, poetic and humanized, and how the poetic is technologized. In our digital everyday, language has become even more punctuated and transformed. Exploring literary essays, poetry, technological writing, and technology in our everyday lives, poets wrote speculative poetry and prose poems, made visual poetry, and played with code.

The reading of a poem, a poetry reading, is not a spectacle, nor can it be passively received. It’s an exchange of electrical currents through language Adrienne Rich, “Someone is Writing A Poem”