L=A=N=G=U=A=G=E POETICS: 2 volume Chinese translation of selected essays and poems by Charles Bernstein
L=A=N=G=U=A=G=E POETICS
by Charles Bernstein
translated by Luo Lianggong, et al.
Shanghai Foreign Language Education Press, Feb 2013
ISBN 978-7-5446-3021-4 / I-0229
190 pages
Contents
i Preface (for this series of translations) / Nie Zhenzhao
v Acknowledgements / Nie Zhenzhao and Wang Songlin
I Translator’s Preface / Luo Lianggong
IX Author’s Preface: The Expanded Field of L=A=N=G=U=A=G=E / Charles Bernstein
Translated by Zhang Qiong, Wang Min, Min Min, Liu Xiaoyan, and Duan Bo
1 Three or Four Things I Know about Him Translated by Wang Zhu
13 Thought’s Measure Translated by Liu Xiaoyan
27 Writing and Method Translated by Liu Fuli
35 State of the Art Translated by Chen Hongbo
41 Artifice of Absorption Translated by Luo Lianggong
115 The Revenge of the Poet-Critic, or The Parts Are Greater than the Sum of the Whole Translated by Shi Liling
127 Poetics of the Americas Translated by Zhou Xin
147 The Practice of Poetics Translated by Li Zhimin
167 Appendix: Interview with Professor Charles Bernstein / Nie Zhenzhao
Translated by Luo Lianggong, Wang Songlin, Zhou Xin, Li Haiming, etc
The book follows up on an earlier volume
cover image by Susan Bee
《伯恩斯坦诗选》
Selected Poems of Charles Bernstein
Edited by Nie Zhenzhao and Luo Lianggong
Translated by Nie Zhenzhao, Luo Lianggong, et al
Wuhan, China: Central China Normal University Press, September 2011
ISBN 978-7-5622-5223-8/I 712. 245
220 pages
目 录 / Contents
序/Preface 聂珍钊/Nie Zhenzhao
1 诗/Poem 钱志富 译 / Tr. Qian Zhifu
4 责任感/Senses of responsibility 钱志富 译 / Tr. Qian Zhifu
8 帕卢卡维尔/Palukaville 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
11 污点/Stigma 周 昕 译/ Tr. Zhou Xin
13 突起/Bulge 周 昕 译/ Tr. Zhou Xin
15 政策那些事儿/Matters of Policy 黄晓燕 译/Tr. Huang Xiaoyan
23 白描/The Simply 黄晓燕 译/Tr. Huang Xiaoyan
30 光阴膜片/The Years As Swatches 黄晓燕 译/Tr. Huang Xiaoyan
33 分解代谢/Catabolism 王松林 译/Tr. Wang Songlin
35 评论家的椅子/The Critic’s Chair 王松林 译/Tr. Wang Songlin
37 在读数仪表旁/At Reading 王松林 译/Tr. Wang Songlin
38 几维树上的几维鸟/The Kiwi Bird In The Kiwi Tree 周昕 译/ Tr. Zhou Xin
39 论诗学:为英属哥伦比亚温哥华写作学校新诗研讨会而作,1985年8月 / Being A Statement On Poetics For The New poetics Colloquium of Writing, Vancouver, British 王松林 译/Tr. Wang Songlin
41 糟糕透顶的练习曲/Blow-me-down Etude 王松林 译/Tr. Wang Songlin
56 岛屿/捣鼓/Islets/irritations 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
59 举起犁刀/Lift Plow Plates 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
60 运动症/Motion Sickness 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
65 一个问题/A Question 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
66 疯人院/Asylum 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
74 收费员的生命/The lives of the Toll Takers 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
90 虚拟现实/Virtual Reality 黎志敏 译/Tr. Li Zhimin
94 普通人情感/Emotions of Normal People 陈尚真 译/ Tr. Chen Shangzhen
108 黑暗之城/Dark City 黎志敏 译/Tr. Li Zhimin
118 半敞着车门玻璃/Liftjar agate 周昕 译/ Tr. Zhou Xin
120 逃命的绝望/Fugitive Desperation 周昕 译/ Tr. Zhou Xin
121 选战后/After campaign 周昕 译/ Tr. Zhou Xin
122 中国全是茶/All the tea in China 周昕 译/ Tr. Zhou Xin
123 革命诗/Revolutionary Poem 周昕 译/ Tr. Zhou Xin
124 想着我在想我在想/thinking I think I think 李海明 译/Tr. Li Haiming
126 鼠面人群的骗局/fiddle of the rat faced men 李海明 译/Tr. Li Haiming
127 如此/like this 李海明 译/Tr. Li Haiming
130 消极经验的制造/the manufacture of negative experience 王群 译/Tr. Wang Qun
138 人的概要/the human abstract 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
139 诗:为杰克逊·马克洛而作/poem composed for Jackson Mac low’s 王 群 译/Tr. Wang Qun
142 孤儿拼字图/little orphan anagram 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
143 物质必定流过岁月的孔隙/the inevitable flow of material things through the pores of the years 何庆机 译/Tr. He Qingji
153 航海日志节奏/log rhythms 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
164 人间众生相/In Particular 王 卓 译/Tr. Wang Zhuo
169 泥瓦匠的手臂/Bricklayer’s Arms 王 卓 译/Tr. Wang Zhuo
174 比如说吧/Let’s Just Say 王 卓 译/Tr. Wang Zhuo
176 像/Likeness 罗良功 译 / Tr. Luo Lianggong
184 有湖就有屋/Every Lake 聂珍钊 译/Tr. Nie Zhenzhao
附录/Appendices
186 查尔斯·伯恩斯坦教授访谈录/Interview with Professor Charles Bernstein 聂珍钊/Nie Zhenzhao
200 “翻译诗学观念”:论美国语言诗的诗学观及其翻译/ “Translate Poetic Ideas”: On LANGUAGE Poetry and Its Translation 罗良功/Luo Lianggong
211 后记/Postscript 罗良功/Luo Li
Chinese web pages for both books