Jerome Rothenberg

Poems and poetics

Jack Foley: Michael McClure's 'Persian Pony'

A review and tribute

Published by Ekstasis Editions, 2017

 

Pablo Picasso: A translation in progress of 'The Four Little Girls'

A translation in progress of 'The Four Little Girls'

[November 24, 1947–August 13, 1948]

Harpy with Bull’s Head and Four Little Girls on Top of a Tower with Black Flag
“Harpy with Bull’s Head and Four Little Girls on Top of a Tower with Black Flag,” Plate 13 from the Vollard Suite, December 1934

TRANSLATOR’S NOTE. While Pierre Joris and I were translating and putting together Picasso’s Burial of the Count of Orgaz & Other Poems (2004), I began a translation of Les Quatre Petites Filles, the second of the two full-length plays Picasso wrote in the 1940s.

Translation from French by Jerome Rothenberg.

 

The scene — a vegetable garden almost smack in its center a well.

 

four little girls singing — we’re not gonna go to the woods no more the laurel trees are down on the floor hey the beautiful babe will go pick them up then we’ll come out to dance hey just like they dance oh you sing dance and hug anybody you want

Toward a poetry and poetics of the Americas (16): For the forty-fifth Presidentiad

Toward a poetry and poetics of the Americas (16)

From Whitman, Sousandrade, Darío, and Emerson

Why reclining, interrogating? why myself and all drowsing?

What deepening twilight — scum floating atop of the waters,

Who are they as bats and night-dogs askant in the capitol?

Walt Whitman

TO THE STATES

To Identify the 16th, 17th, or 18th Presidentiad.

 

Why reclining, interrogating? why myself and all drowsing?

What deepening twilight — scum floating atop of the waters,

Who are they as bats and night-dogs askant in the capitol?

Diane Wakoski: Six new poems from 'Lady of Light'

Following an older 'Light Poem' by Jackson Mac Low

Diane Wakoski (painting by Jack Richard Smith).

[The following poem is by the unique experimental poet and composer, Jackson Mac Low. It is reprinted from his Representative Works: 1938–1985, Roof Books, NYC.]

[The following poem is by the unique experimental poet and composer, Jackson Mac Low. It is reprinted from his Representative Works: 1938–1985, Roof Books, NYC.]

 

2nd Light Poem for Diane Wakoski — 10 June 1962

 

Old light & owl light

may be opal light

in the small

Toward a poetry and poetics of the Americas: Two poems by José Asunción Silva

Two poems by José Anunción Silva

“Nocturno III” comes from an unusual extension of voice that even visually creates an unseen pattern of lines. One can sense in Silva’s “night” the process of contacting his underworld and the intermittent flow and rupture derived from this contact. It is a chant to the night and to the obscure unity of a mysterious duality that does not lead to death, but is death itself. This poem in particular possesses a structure that would reappear (reinvented) in some of Neruda’s pieces, for example, but most importantly it deals with an alliance to obscurity and a dialect of rhythm and breakage, sound and visual play, that is still haunting.

Translations from Spanish by Jerome Rothenberg

 

Nocturne III

 

A night,

A night thick with perfumes, with whispers and music, with wings,

A night