The Lermontov translations (1): 'Untitled Poem' & 'The Dream'
Transcreations from Russian by Jerome Rothenberg & Milos Sovak
[The appeal to me in the works that follow was in the harshness and fury of Lermontov’s romanticism, but it was just this note of contempt, as in his “iron verses / bursting with bitterness / & rage,” that marked him as a poet who displayed, as Nietzsche wrote of Heine, “that divine malice without which I cannot conceive perfection.” It was that spirit – not necessarily our own – that Milos Sovak & I tried to capture in a project to translate Lermontov anew, sadly terminated by Milos’s death in 2009. I’ll present the four poems we did accomplish in two installments. (J.R.)]
UNTITLED POEM
spleen & sadness,
not a hand held out
& heartsick
craving it!
& what’s the good
if any, ever?
Or forever – years lost
& the best of years!
Or maybe love
with whom?
the time too short,
not worth it
& forever love
impossible
to look inside you
deep down, not a trace
of lost time
joys & miseries
turned into nothing
asking: what is passion
that sweet sickness
& how long & whether
it will last or fade
when brought back to your senses
& life too? just wait
& take a long hard look
& see it like it is
an empty
stupid
joke
THE DREAM
noon heat ablaze
here in this gorge
in Dagestan
lead in my chest
I lie unmoving
deep wound
steaming still
a trace of smoke
& drop by drop
my blood
escaping
sand in the gorge
I lie alone
the ragged edges
of its cliffs
encircle me
the circle closing
& the sun is battering
the yellow summits
scorched
asleep inside
my dream that’s dead
2
& in my dream I dreamed
a night of shining lights
an evening feast
down home
into & out of which
a company of women
garlanded with flowers
circling
spoke about me
gaily
gaily
only one girl
who didn’t speak or laugh
apart from all of them
alone
but sat & pondered
sunk into her dream
what sadness
made its way
into her soul
god knows what thoughts
her thoughts were raising
when a gorge in Dagestan
broke through
her dream
a body that she knew
lay in that gorge
& on its breast
an open wound
still steaming
turning black now
& the black blood flowing
in a stream
& getting colder
colder still
& colder
[to be continued]
Poems and poetics