Philadelphia’s Office of Arts, Culture and the Creative Economy (OACCE) is now accepting nominations for Philadelphia’s next Youth Poet Laureate, a position complementing the city’s Poet Laureate. The Youth Poet Laureate position is open to high school students residing within the City of Philadelphia. The selected Youth Poet Laureate will serve a term from June 2015 through May 2016.
“Please forgive me.” These words appear in the beginning of Jonathan Stalling’s Yíngēlìshī—an experimental “transgraphic” work written in what he calls “Sinophonic English,” which strains the parameters of what we call “translation.” Stalling’s work evinces a deep knowledge of and sensitivity towards Chinese language, philosophy, and culture; yet, he plays with misrecognitions and mishearings that emerge in the heterocultural space of mistranslation.
[The following is from Mark Weiss’s long awaited & very welcome new book, As Luck Would Have It, from Shearsman Books in the UK. Comments by Ron Silliman & Peter Manson appear beneath the poems – a further tribute to Weiss’s presence & prowess in a new American poetry & poetics.]
The most interesting thing I read during a weekend of convalescence, under a March sun that seemed surprised at its own intensity, was this interview with Emma Penney on the website The Bogman's Cannon about an Irish modernist poet, Freda Laughton. Although Laughton was born in 1907, I feature the interview and her poems here because critical genealogies of twentieth-century Irish poetry are in the process of expanding dramatically.
A short interview with Sachiko Murakami
Sachiko Murakami is the author of the poetry collections The Invisibility Exhibit (2008), Rebuild (2011), and
Philadelphia's 'youth poet laureate'
June 2015 - May 2016
Philadelphia’s Office of Arts, Culture and the Creative Economy (OACCE) is now accepting nominations for Philadelphia’s next Youth Poet Laureate, a position complementing the city’s Poet Laureate. The Youth Poet Laureate position is open to high school students residing within the City of Philadelphia. The selected Youth Poet Laureate will serve a term from June 2015 through May 2016.
Bright arrogance #1
“Please forgive me.” These words appear in the beginning of Jonathan Stalling’s Yíngēlìshī—an experimental “transgraphic” work written in what he calls “Sinophonic English,” which strains the parameters of what we call “translation.” Stalling’s work evinces a deep knowledge of and sensitivity towards Chinese language, philosophy, and culture; yet, he plays with misrecognitions and mishearings that emerge in the heterocultural space of mistranslation.
Mark Weiss: 'Different Stories' from 'As Luck Would Have It'
[The following is from Mark Weiss’s long awaited & very welcome new book, As Luck Would Have It, from Shearsman Books in the UK. Comments by Ron Silliman & Peter Manson appear beneath the poems – a further tribute to Weiss’s presence & prowess in a new American poetry & poetics.]
Now I am a tower of darkness
Emerging genealogies
The most interesting thing I read during a weekend of convalescence, under a March sun that seemed surprised at its own intensity, was this interview with Emma Penney on the website The Bogman's Cannon about an Irish modernist poet, Freda Laughton. Although Laughton was born in 1907, I feature the interview and her poems here because critical genealogies of twentieth-century Irish poetry are in the process of expanding dramatically.