Honora Spicer

Architectures of Disappearance

“Deep alongsideness”: translating the city in parentheses, quotation, and book objects

A review of Claudina Domingo’s ‘Transit’ translated by Ryan Greene (Eulalia Books, 2024)

Cover of Claudina Domingo’s ‘Transit’ translated by Ryan Greene

Claudina Domingo began the poems in Transit by walking 24 routes through Mexico City and registering the accretions of those experiences. First published by the Mexico City-based editorial Tierra Adentro in 2011, Ryan Greene's 2024 translation with Eulalia Books puts the book in conversation with poetic texts in English interested in spatial practices in the situationist lineage. Domingo’s routes chart, as Greene describes, “a path past ‘half-chewed’ churches, through churning markets, and under rain-drenched awnings” as the poems trace onto the page an accumulated streetscape of Mexico City’s pasts and presents.

Claudina Domingo began the poems in Transit by walking 24 routes through Mexico City and registering the accretions of those experiences. First published by the Mexico City-based editorial Tierra Adentro in 2011, Ryan Greene's 2024 translation with Eulalia Books puts the book in conversation with poetic texts in English interested in spatial practices in the situationist lineage. Domingo’s routes chart, as Greene describes, “a path past ‘half-chewed’ churches, through churning markets, and under rain-drenched awnings” as the poems trace onto the page an accumulated streetscape of Mexico City’s pasts and presents.

Domingo instigates the question of how to mark on the page that which the poet simultaneously experiences in the cityscape. But what does it actually mean to convey a citys “500 years of collaging over itself” in the space of a page? (125)

Reading Margo Tamez's "Father | Genocide"

Margo Tamezs Father | Genocide was published by Turtle Point Press in 2021. A book of Ndé Dene [Lipan Apache] place, memory, and poetics, Tamez describes currently living on unceded sqilxw lands on the Okanagan Indian Band Reserve #1 (near Vernon, BC) as an invited guest. 

We are on opposite nodes of an entire continent, and I knew nothing of the smoke.
The fires widening container a made architecture of disappearance.

'You' and the poetics of slow violence

Reading Jose Antonio Villarán's 'Open Pit: A Story About Morococha and Extractivism in the Américas'

'Open Pit' book cover.

Jose Antonio Villarán’s Open Pit asks how to write a catastrophe whose immanence is dissipated across space and time. Tracking the poet’s research on transnational extractivism in the Peruvian mining town of Morococha, Open Pit essays a poetics of Rob Nixon’s “slow violence,” catastrophes (being products of human choices) which play out across scales that defy a pinpointed “there.” Writing in Davis, CA, to a young son in Philadelphia about research in Morococha, Peru, Villarán sets a network of places as actants, grafted onto variable patterns of placement on the page, carving tracks of space for the words of people interviewed in Morococha, descriptive language on the products of research, and autobiographical first- and second-person verse.

Open Pit was published by Counterpath Press in 2022. The Spanish Tajo Abierto will be published in June 2023 by Álbum del Universo Bakterial in Lima, Peru.

“I want to be there with you and i’m not”

'Make absence more conspicuous'

In conversation with Celina Su

Orange, White and Black curved abstract shapes on the square cover of 'Landia.'

“If the forbidden cityscape is corporeal, then it is a proper burial, the entrails of the buildings devouring themselves with a vengeance” (Celina Su, “Seeing Like a State,” in Landia)

This commentary was written in collaboration with Tatiana Rodriguez and Adam Heywood, research fellows through the EPCC-UTEP Mellon Humanities Collaborative, when we gathered in conversation with Celina Su in February 2022.

We were drawn towards Celina Su’s Landia for what it could show us about paying attention and making present urban disappearances.

A poetics of proximity

Dumpster outside El Paso ICE Detention Center on Mattox Street.
Dumpster outside El Paso ICE Detention Center on Mattox Street.

In the scorched lot, the feral cat cuts through snake grass and candles of sotol toward the Buffalo Soldier gate to Fort Bliss. The corner’s barbed limit abuts Cherbourg Avenue and Sioux Drive, two opposite crosswalks across Airport Road, two cardinal directions of colonial settlement. Boeing Drive commences east from the military reservation gate, tracking down a settled tract: United States Postal Service, NASA, T-intersecting its opposite end like a spike into the sandlot buffering the El Paso Service Processing Center, ICE detention. Boeing Drive is the suspension bridge hung between Fort Bliss and immigration detention, a hammock over dune hummocks, making illusion of sky’s aloof float. What does it mean for this avenue to be one line between military fort and migrant detention? For Atlantic Aviation offices, subcontractors of ICE for deportation flights, to be located off Boeing adjacent to the NASA shuttle take-off? How to make sense of one fence away?

What is poetic research? What formal practices make adequate response to empire’s calculated proximities and tactical gaps? These research notes emerged from one month of archival and ambulatory investigations in El Paso, TX, in November to December 2021.