les chemins

Les chemins

An introduction to contemporary Ivorian poetry

Photo by Todd Fredson.

So, which Côte d’Ivoire? Yet, even that designation is not so stable — leftist nationalists of the recent wars often proclaim, not Côte d’Ivoire, but the state of Éburnie; Éburnie is proposed as a change to the country name, a change that would help move the country further from the status of residual French colony or international resource extraction zone. And as the country split during the civil wars, rebels in the north referred to a Republic of the North. So, who is an Ivorian poet?

NO MORE WATER, PARIS

The universe, which is … other people, has evolved no terms for your existence, has made no room for you. James Baldwin, “The Fire Next Time”

Lament of a Soldier's Wife

Translated from the French by Marci Vogel

Lament of a Soldier’s Wife

from 'The Future Has an Appointment with the Dawn'

Translated from the French by Todd Fredson

from The Future Has an Appointment with the Dawn, from the first of two sections, titled “Land of Hope”

from 'I. Portrait of Wounded Centuries'

Translated from the French by John Keene

from I. Portrait of Wounded Centuries

A Time That Thinks

Translated from the French by Todd Fredson

A Time That Thinks

from 'The Song of Babo Naki'

Translated from the French by Janis A. Mayes

from The Song of Babo Naki



XXX.

The Footbridge

Translated from the French by Zack Anderson

The Footbridge

Memories

Translated from the French by Virginia Konchan

Memories

Wild Words Wildfire

Translated from the French by Kazim Ali

Wild Words Wildfire

Syndicate content