Commentaries - January 2016

New at PennSound: Eileen Myles's Segue Series reading, April 2010

Eileen Myles (courtesy: Book Forum)

Newly segmented at PennSound: Eileen Myles’s Segue Series Reading at the Bowery Poetry Club, April 10, 2010:

  1. Introduction (4:28): MP3
  2. Your Name (2:00): MP3
  3. Mitten (1:04): MP3
  4. The Weather (1:18): MP3
  5. November 11th (0:24): MP3
  6. 2008, For Emma (0:12): MP3
  7. The Nervous Entertainment, For Cathy (1:39): MP3
  8. Driving At Night (0:20): MP3
  9. My Box (1:11): MP3
  10. "A Poet" from Inferno (a Poet's Novel) (3:07): MP3
  11. "Marge Piercy" from Inferno (a Poet's Novel) (12:48): MP3
  12. "Hart Crane" from Inferno (a Poet's Novel) (8:31): MP3

Welcoming the étrangère


Chado, by way of Kakuzo Okakura's 1906 The Book of Tea.
Chado, by way of Kakuzo Okakura's 1906 The Book of Tea

Wise navigator of translation, Paul Ricoeur identifies the experience of crossing over languages as both challenge and source of happiness. Equipoise and equanimity arrive via linguistic hospitality, that sheltered inlet "where the pleasure of dwelling in the other's language is balanced by the pleasure of receiving the foreign word at home, in one's own welcoming house." We set anchor there. Low tide, walk through shallow waters to shore. We arrive someplace entirely new — and also strangely familiar.

Stephen Ross: 'Question Answers Question: On Ariel Resnikoff's 'Between Shades'' & other matters

Ariel Resnikoff’s poems are wide open steps sunk in whiteness: their imprints lead far beyond themselves. They lead to Krasnystaw and Tel Aviv, Philadelphia and Montreal, antiquity and modernity, and back again. This openness, this generous range, makes Between Shades an unusually companionable book of poems. “I wanted to meet you / to tell you / you didn’t know me” reads the epigraph, summing up the ethics and poetics of this  remarkable debut.

Twenty-six items from Special Collections (j)

Exhibit 'J': Medieval Icelandic.

Exhibit 'J': medieval Icelandic. (Anonymous, excerpt from 'Hávamál' ['The Sayings of the High One'], from 'The Poetic Edda,' manuscript circa 1270 CE, stanzas 111–137)

Bibliography: The Poetic Edda, translated with an Introduction and Notes by Carolyne Larrington (Oxford University Press, 1996). A few words from Larrington's Introduction: "The Codex Regius, the manuscript in which the Poetic Edda is preserved, is an unprepossessing-looking codex the size of a fat paperback, bound in brown with brownish vellum pages; it is now kept in the Arnamagnæan Institute in Reykjavik. Most of the mythological and heroic poems it contains are only in this single manuscript....

Twenty-six items from Special Collections (k)

Exhibit ‘K’: Somali.

Exhibit ‘K’: Somali. (Anonymous, [“Like a she-camel with a large bell…”])

Bibliography: Somali Poetry: An Introduction, B.W. Andrzejewski and I.M. Lewis (Oxford, 1964). The poem below appears on pages 142 (English) and 143 (Somali).