'My Real Life': Leaping into it

Swagga Kid (Mikerson Stiverne) recording in Montreal-Nord

It was a request I couldn’t refuse last July… renowned Canadian documentary filmmaker Magnus Isacsson wrote me to ask if I would create an English version of the rap songs sung in French by young Mikerson “Swagga Kid” Stiverne in what was to be Isacsson’s final film, about young men creating lives for themselves where they could thrive, after rough childhoods and dropping out of school in the poor neighbourhood of Montréal-Nord—where young men of colour have endured a lot of misunderstanding (and even bullets) from the police: My Real Life

I worked with a  written transcript from the French soundtrack made by the production team, and spent a whole week dancing and singing beside my desk, watching the film over and over, letting the pride and tenacity of these young guys and their music and expression enter my spirit too, and feeling Magnus’s pride and tenacity as well.

Sometimes I feel I am sewing words into the fabric of lives when I translate. Noises out of silence that remains silence, for I remain silent even as I am speaking, for I speak the words of another, othered to another.

My favourite challenge was translating the repeated Swagga Kid phrase “pour mieux t’introduire” which is stitched into his song “My Real Life” (a plea to see his life from his view and not to judge him as the police do by his looks and location), and which closes the film in beautiful repetition… in French it reads as introduce/present yourself to new people, but also as “enter into life” to “put yourself in the picture”. Our English “introduce” seems to lean more in the direction of introductions… so to capture the second sense I had to double the word and introduce (hah!) a line saying “just leap in”.

The songs (you can find them in French by clicking here) are very loungey and urgent at the same time, so Montréal! And the closing scenes and voice-over with these words are so much the philosophy of Magnus Isacsson too: Just leap in and really introduce yourself. A translation with a subjectivity, that honours subjectivity…

See My Real Life if you can! Magnus Isacsson convenes all of us with our particular contributions, even me with my translations of poetry, into the world of his work – a generous, open work – in film.

Smoke it up, take it cool,
  11:27:27F25
But don’t forget to act;
It makes your life easier
  11:27:30F12
If you just leap in
And really introduce yourself;
Really introduce yourself.
  11:27:34F09

Fume ta touffe prends ça cool
  11:27:27F25
mais n'oublie pas d'agir
Rends-toi la vie un peu plus
  11:27:30F12
facile pour mieux t'introduire
Pour mieux t'introduire
Pour mieux t'introduire
  11:27:34F09