David Antin, ‘War’
On March 26, 2003, before an audience gathered for an event sponsored by the SUNY Buffalo Poetics Program, David Antin performed a fifty-minute talk-poem called “War.” It seems to have been a tense gathering. The second US incursion into Iraq had begun six days earlier, led by George W. Bush, who features prominently in Antin’s talk that evening. After delivering “War” this once, Antin apparently never transcribed it — nor apparently then, in his usual mode, lineated this talk-poem. Did he not sufficiently value it, then or later? Is it perhaps too unlike his usual talking performance? Perhaps it too directly referred to the political problem of the moment in relation to the poet’s work?
April 13, 2018
Osiris Ánibal Gómez: The ghost poet
Writing and translating indigenous poetry in twenty-first century Mexico
For the past ten years there’s been an ongoing discussion among writers and critics concerning the conditions and the transcendence of translation in contemporary Indigenous literary production. On the one hand, there are those who express that the birth of bilingual literature in Mexico has been shaped by federal writing grants offered mainly to writers who agree to self-translate their work to the Spanish language for publishing. On the other hand, there are writers who take on the double artistic responsibility as a necessity for greater dissemination.
For the past ten years there’s been an ongoing discussion among writers and critics concerning the conditions and the transcendence of translation in contemporary Indigenous literary production. On the one hand, there are those who express that the birth of bilingual literature in Mexico has been shaped by federal writing grants offered mainly to writers who agree to self-translate their work to the Spanish language for publishing.