In this interview conducted by Teresa Villa-Ignacio, the poet, translator, filmmaker, and activist Sarah Riggs recalls how, upon moving to Paris in the early 2000s, she began translating French poets including Isabelle Garron, Marie Borel, Etel Adnan, Stéphane Bouquet, and Ryoko Sekiguchi. Riggs also discusses how this translation work impacted her own poetry, including the books Waterwork (Chax, 2007) and Autobiography of Envelopes (Burning Deck, 2012), and describes opportunities for poetic translation exchanges she has facilitated through the organizations Double Change and Tamaas. The interview was recorded on June 8, 2013, in Paris.
Bridget Ryan: Hi, everyone! You’re listening to Sounding Translation, a podcast featuring interviews with translators of contemporary poetry. I’m Bridget Ryan, Stonehill class of 2023, and the producer of this podcast episode. In the following interview, conducted by Teresa Villa-Ignacio, the poet, translator, filmmaker, and activist Sarah Riggs recalls how, upon moving to Paris in the early 2000s, she began translating French poets, including Isabelle Garron, Marie Borel, Etel Adnan, and Ryoko Sekiguchi.
Sarah Riggs is a writer, artist, filmmaker and translator. She has published poetry books with 1913 Press, Burning Deck, Reality Street, Ugly Duckling Presse, Chax, and more. Riggs’s second Chax book, Eavesdrop, is just out, and The Nerve Epistle, a book of letter poems, comes out with Roof Books in 2021.