In this interview with Teresa Villa-Ignacio, Haun Saussy discusses his motivation to translate Francophone Haitian poetry, in order to give the American public a more well-rounded and positive outlook on the Haitian community during the 1980s and 1990s AIDS epidemic and refugee crisis.
In this interview conducted by Teresa Villa-Ignacio, the poet, translator, filmmaker, and activist Sarah Riggs recalls how, upon moving to Paris in the early 2000s, she began translating French poets including Isabelle Garron, Marie Borel, Etel Adnan, Stéphane Bouquet, and Ryoko Sekiguchi. Riggs also discusses how this translation work impacted her own poetry, including the books Waterwork (Chax, 2007) and Autobiography of Envelopes (Burning Deck, 2012), and describes opportunities for poetic translation exchanges she has facilitated through the organizations Double Change and Tamaas. The interview was recorded on June 8, 2013, in Paris.
In this interview, recorded on October 14, 2013, in San Francisco, Kathleen Fraser describes to Teresa Villa-Ignacio her interest in and advocacy for the translation of women poets in her legendary 1980s and early 1990s newsletter, HOW(ever), as well as some of her own translations from the Italian.