From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
'or we could simply talk about poetry!'
The pioneering digital poetics of Loss Pequeño Glazier
For poet, digital artist, and scholar of e-literature Loss Pequeño Glazier, the intersection of the two — algorithms and poetry — has always intersected. He has done this pioneering work in the inception of the field as a graduate student and professor at SUNY Buffalo, and his book Digital Poetics: the Making of E-Poetries is one of the foundations in the field as the first book-length study of digital poetry published in 2002.
Thus the poet knows which lines the poem could contain but never which lines the poem will contain, these decisions made by the algorithm’s desultory logic. The output is clearly seeded by the poet, each permutation the product of human deliberation, linguistic invention, craft, play, and articulation of the poet’s vision — but the generation of a stanza occurs only at the precise moment of reading. A study in poiesis! — Luna Lunera, Loss Glazier