Frank Stanford is an anachronism in late twentieth-century poetry. Like many of his southern contemporaries, much of his work is driven by a narrative impulse — his poems nearly always have stable, embodied speakers; they tend to use fairly normative syntax; they generally feel grounded in a particular geographic location; and they’re concerned with identity, memory, and depicting external action.
Blustering, condescending shorthand. Unflinching, self-righteous conviction. These hallmarks of poet Ezra Pound’s prose can be found throughout the seemingly impossible volume of his private correspondence. His jumbled and effusive style can be daunting to would-be readers. One such letter, written in 1928 to academic and critic René Taupin, had until now been even more elusive to English-speaking readers, as Pound wrote it in Taupin’s native French.
In “Lake Superior,” a poem of historical rumination on the Great Lakes region, derived by Lorine Niedecker from a 1966 vacation journal, there is a brief critical turn amidst appreciations of the landscape and compact accounts of seventeenth-century explorer Pierre-Esprit Radisson, who called Lake Superior “a laborinth of pleasure.” Niedecker draws the reader’s attention to “Iron the common element of earth” as well as “basalt the common dark / in all the Earth.” She features the commonwealth as a geologically coherent reality: “In every living thing,” she writes, “is stuff that once was rock // In blood the minerals / of the rock.” But her salvo, a judgment of human actions on the wild depiction of that landscape, darkens the mood of the poem, and shifts the scale from natural processes of land formation, observed in vivid descriptions of retreating glaciers and “peaks of volcanic thrust,” to that of moral consternation.
After many months of planning and labor, we are delighted to launch a new sector of PennSound: PennSound Italiana, devoted to contemporary Italian poetry. We seek over the course of this ongoing project to offer a broad sense of the field, filling in the substantive gaps in global access to Italian poetry (as both written and sonic text — even within Italian borders), and expanding awareness of its range of practitioners, with an emphasis on marginalized and experimental voices of the twentieth and twenty-first centuries.
I have an autobiographical relation to the poet-scholar category. I wanted to be a poet. I went and got a PhD in English with the idea that even the TA line would be a sort of day job, and at the time they felt not quite related. My first job was as a scholar. My second, and current, job is as a creative writer. There is nothing unique about this story, so I will present it as an anecdotal example. I will in these notes just quickly attempt to enumerate the terrain which I think might explain how we have found ourselves at a panel on the poet-scholar at the MLA in 2012.