Note: I conducted this interview with John Tranter via email on May 7, 2013, as research for an article I was writing. After I sent John my questions, he replied with a .txt file that contained my questions and his answers. I cited some of his comments in my article, “The Online Literary Magazine: Some Preliminary Responses,” Letteratura e Letterature 8 (2014), reprinted in The Routledge Companion to the British and North American Literary Magazine (2022). The “Left Hand” essay mentioned below refers to Tranter’s “The Left Hand of Capitalism: … about Jacket magazine” (1999). — Seth Perlow
Note: I conducted this interview with John Tranter via email on May 7, 2013, as research for an article I was writing. After I sent John my questions, he replied with a .txt file that contained my questions and his answers.
Note: Joe Hall and Marty Cain met over the internet in the mid-2010s, and since then, they’ve corresponded, read each other’s work, swum in gorges, and played in a punk band, Joyous Shrub. Joe currently lives in Buffalo, New York, and Marty lives in Ithaca, New York (although Joe also once lived near Ithaca for a brief period). In this cointerview, they discuss their books — Marty Cain’s The Prelude (Action Books, 2023) and Joe Hall’s Fugue and Strike (Black Ocean, 2023) — and matters concerning locality, labor, and the relationship between art and political action, among other subjects.
Note: Joe Hall and Marty Cain met over the internet in the mid-2010s, and since then, they’ve corresponded, read each other’s work, swum in gorges, and played in a punk band, Joyous Shrub. Joe currently lives in Buffalo, New York, and Marty lives in Ithaca, New York (although Joe also once lived near Ithaca for a brief period).
Bridget Ryan: Hi, everyone! You’re listening to Sounding Translation, a podcast featuring interviews with translators of contemporary poetry. I’m Bridget Ryan, Stonehill class of 2023, and the producer of this podcast episode. In the following interview, conducted by Teresa Villa-Ignacio, the poet, translator, filmmaker, and activist Sarah Riggs recalls how, upon moving to Paris in the early 2000s, she began translating French poets, including Isabelle Garron, Marie Borel, Etel Adnan, and Ryoko Sekiguchi.