Omar Pérez

The sea doesn't have to be a wall

Photograph taken by Havana poet Marcelo Morales on August 14, 2015. It depicts poet Richard Blanco with an enthusiastic crowd on the occasion of the reopening of the United States Embassy in Havana, Cuba. Courtesy of Marcelo Morales.

At the function dedicated to reopening the US Embassy in Havana, Richard Blanco read from a poem that declared: “No one is other, to the other, to the sea, whether / on hemmed island or vast continent, remember.”[2His poem, “Matters of the Sea,” projects optimism about unity and renewal — or is it didacticism? — diplomacy? All of the above? 

Look
Innocence is important
It has meaning
Look
It can give us
Hope against the very winds that we batter against it.

— Jack Spicer, from Admonitions (1958)[1

At the function dedicated to reopening the US Embassy in Havana, Richard Blanco read from a poem that declared: “No one is other, to the other, to the sea, whether / on hemmed island or vast continent, remember.”[2

Xeno / with audio

Omar Pérez in Playa, 2010.  Photo K.Dykstra.
Omar Pérez in Playa, 2010. Photo K.Dykstra.

Xeno-, OED: “before a vowel xen-, repr. Greek ξενο-, ξεν-, combining form of ξένος a guest, stranger, foreigner, adj. foreign, strange”


Xeno-, OED:  “before a vowel xen-, repr. Greek ξενο-, ξεν-, combining form of ξένος a guest, stranger, foreigner, adj. foreign, strange”[i]

Vis-à-vis miau

Cover: Did You Hear about the Fighting Cat.  Shearsman Books Ltd., 2010.
Cover: Did You Hear about the Fighting Cat. Shearsman Books Ltd., 2010.

Omar Pérez reads five poems from his 1998 collection, ¿Oiste hablar del gato de pelea?  The bilingual Spanish/English edition of this complete book was published by Shearsman Books, Ltd., in 2010.

Audio recorded in Havana, 1 June 2010, at the studio of Dennis Casteleiro.

Unearthed

 Omar Pérez and Dennis Casteleiro before recording session, 2010.  K. Dykstra.
Omar Pérez and Dennis Casteleiro before recording session, 2010. K. Dykstra.

 As a reader Omar Pérez has a charismatic presence. Even when he adopts a low-key style of delivery, the poems resound.  Audio recordings of five poems from his collection Algo de lo sagrado (1995) appear below.  That book actually contains two sets of poems:  the first half showcases work composed between 1982 to 1988, and the second half dates to 1990-1993.

Mega what? — the audio

Omar Pérez recording poems in Havana.  Photo by K. Dykstra, 2010.
Omar Pérez recording poems in Havana. Photo by K. Dykstra, 2010.

Does that poet speak any English?  — The answer, with Omar Pérez, is yes.  Quite a bit.  In fact he has translated numerous writers from the English into Spanish (selections by Shakespeare, Komunyakaa and many more), as well as bringing some non-literary material into English from the Spanish for publication in Cuba.  Well why doesn't he just translate his own poems?1

Holland

"Bla," drawing by Omar Pérez
"Bla," drawing by Omar Pérez

 “Cubanology” is a book of days. The poet, essayist, and translator Omar Pérez (b. 1964, Havana) began writing this multilingual notebook from 2002 –2005, while living temporarily in Europe.  His journey began as a short professional visit, then shifted into something less defined after Pérez fell in love with a woman named Christina, who plays an important role throughout the notebook.

Assumption

Bird, 2015, Photo by K. Dykstra
Bird, 2015, Photo by K. Dykstra

The obvious entry for A is anxiogenic:  translation is anxiogenic.

Whereas the convergences defining translation cause anxiety or manifest around situations causing anxiety – be that experienced as apprehension, dismay, desire, dread, fear, fugue, inclination, misgiving, restlessness, etc. 

Alternatives. Abolition Abrasion Accompaniment Acumen Adhesive Alien Aliment Altercation Altitude Amnesty Anathema Anodyne Antichronism Apoplexy Arabesque Asperity Asylum Aversion Axis And

Antonym. Advisable

Syndicate content