Kakuzo Okakura

Translation, free & wild: Catherine Theis on Catullus, the newlyloved, & other dislocations

Catherine Theis. Photo by Jessica Savitz.
Catherine Theis. Photo by Jessica Savitz.

Catherine Theis's The Fraud of Good Sleep begins the delicious logbook of its dreaming with the ancients who "loved in a way that allowed / them to relay their delicate campaigns / across opposite seas," a surety of guidance, if not arrival. No matter. As Hélène Cixous counsels in The School of Dreams, "This is what writing is, starting off. . . . This does not mean one will get there. Writing is not arriving; most of the time it's not arriving."

Most mornings I set out from my house to run — albeit not with any speed — urban sidewalks that lead to trafficked boulevards that merge with a California State Park trail, switch-backing up a hill of some height.

Welcoming the étrangère

test

Chado, by way of Kakuzo Okakura's 1906 The Book of Tea.
Chado, by way of Kakuzo Okakura's 1906 The Book of Tea

Wise navigator of translation, Paul Ricoeur identifies the experience of crossing over languages as both challenge and source of happiness. Equipoise and equanimity arrive via linguistic hospitality, that sheltered inlet "where the pleasure of dwelling in the other's language is balanced by the pleasure of receiving the foreign word at home, in one's own welcoming house." We set anchor there. Low tide, walk through shallow waters to shore. We arrive someplace entirely new — and also strangely familiar.

Syndicate content