Collective à Royaumont

Abigail Lang's La conversation transatlantique

La conversation transatlantique – Les échanges franco-américains en poésie depuis 1968
(The Transatlantic Conversation: The French-American Exchange in Poetry after 1968)

Published by Les Presses du Reel (336 pages)

Test of Poetry: Five translations


 

Charles Bernstein, Norbert Lange, Ernesto Livon-Grosman, Collective à Royaumont, Haroldo de Campos,  and Leevi Lehto

A Test of Poetry

“A Test of Poetry” was written in 1992 and published in My Way: Speeches and Poems (University of Chicago Press, 1999). The poem is based on a letter from the Chinese scholar Ziquing Zhang, who translated poems from Rough Trades and The Sophist for Selected Language Poems (Chengdu, China: Sichuan Literature and Art Publishing House, 1993); quotations from the poems are italicized.  It seemed to me that Ziquing Zhang’s questions provided both an incisive commentary on my poems and also raised a set of imponderble yet giddy, not to say fundamental, translation issues. Several  poets have take up the task of translating this poem, and we here compile the results: Norbert Lange into German, Ernesto Livon-Grosman into Spanish, Collective à Royaumont dans le cadre de l’Atelier Cosmopolite into French (originally published as a pamphlet by Format Américain), Haroldo de Campos into Portuguese, and Leevi Lehto into Finnish.

Syndicate content