Aldon Nielsen, "Tray"
LISTEN TO THE SHOW
Aldon Nielsen, William J. Harris, Tyrone Williams, hosted by Al Filreis, convened in the Arts Café of the Kelly Writers House, before a live audience, to discuss Aldon’s poem “Tray.” There are 29 sections in the poem; the group discussed the first 6. In the book titled Tray, published by Make Now Press in 2017, the title poem takes up the first 37 pages; the sections we discussed run to page 14. Usually, of course, we play an audio recording of the poem from we’re about to discuss as archived in PennSound, but on this day, because we had the honor of Aldon’s presence we asked him to perform those sections.
November 29, 2023
'Authentic texts'
Translation is trade without commerce
Displacement. Chosen and unchosen migrations. Free and unfree trades. How displacement is also a kind of placement, an unfamiliar vantage point from which to renegotiate terms, terrains, parameters, possibilities. Translation is willing and willful displacement. In moving a word, phrase, line, sentence, stanza, paragraph, idea, framework from the space of one language to the space of another, something utterly transformed is created, and something that is still very deeply (though not essentially) the same as what it was to begin with (which was not immobile in the first place). Alchemy
In a conversation, Sesshu Foster recently referred to the space of translation as “no-man’s land.” I’d agree and also add the idea of “every person’s land,” in the sense that no one and everyone might belong there, or perhaps that the very concept of “belonging” no longer pertains—the question is one of moving through space, rather than claiming it. Of using the terms imposed upon us (as Adrián Esparza uses the typical Mexican blanket sold to tourists, for example) to subvert the intentions of their imposition. To unknit the weave that would bind us.