While Artaud was interned at the Rodez asylum, Dr. Ferdière suggested he work on a translation of Lewis Carroll’s Through the Looking Glass as a part of his therapy. Since Artaud didn’t speak English, he worked alongside the chaplain, Henri Julien, who was also an English teacher. Father Julien explains the process the two undertook, saying that “during his visits, he listened to me read and translate the text. He then took up the translation and suggested different words and phrasing. It was in reading the resultant translation that one can sense his soul of fire, the grand actor …”[1]
Artaud Through the Looking Glass
While Artaud was interned at the Rodez asylum, Dr. Ferdière suggested he work on a translation of Lewis Carroll’s Through the Looking Glass as a part of his therapy. Since Artaud didn’t speak English, he worked alongside the chaplain, Henri Julien, who was also an English teacher. Father Julien explains the process the two undertook, saying that “during his visits, he listened to me read and translate the text. He then took up the translation and suggested different words and phrasing. It was in reading the resultant translation that one can sense his soul of fire, the grand actor …”[1]