From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
Mahh-racas
Photographer Alejandro González (b. 1974) has become known for portraits of people that, when shown in groups, become portraits of their cities. Seen above in a photograph taken by González in summer 2015, writer Marcelo Morales (b. 1977) recently completed a new poetry collection that registers personal and collective change in Vedado, a neighborhood within Havana, during the much-publicized transformations hitting Cuba in recent years.