From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
Amslinger, Bernstein, Lange, Lupette, Traxler reading in Berlin, Essen, and Dresden in May 2015 (audio & video)
Dresden May 13, 2015
Norbert Lange and Charles Bernstein read their collaboration, "Apoplexie/Apoplexie" in Dresden on May 17, 20015 (24:29): MP3
This work begins with Bernstein's "You" (from Resistance, 1983) and cotinues with Lange's translation, then Bernstein's translation of Lange's version, over nine rounds (18 poems), written in 2013 and 2014. It will be published later this year in Schreibheft, ed. Norbert Wehr.