I met Carlos Soto-Román in Santiago this January not long after Ugly Duckling Presse’s publication of the English translation of his book 11. Drawing from archival state documents and other found materials, 11 is an experimental work of documentary poetics addressing the dictatorship and its aftermath in Chile starting from the military coup on September 11, 1973.
Bright arrogance #13
David Hadbawnik and Carrie Kaser's epic redux reduced
David Hadbawnik’s Aeneid (currently a series of hand-sewn and illustrated chap-books numbered 1 & 2; 3 and 4) is a translation-as-reduction, paradoxically allowing for selective amplification through subtle resonances generated in the space of what’s left out. The epic in general is no light reading, although these translucinations make it so without trivializing the content. Like Christopher Logue’s similarly reduced Iliads (but unlike, I would say, Ronald Johnson’s erasure of Paradise Lost or this more transductive work of conceptual needlepoint), the modernist spacing and minimalist gestures of condensation allow the poem to take advantage of an aeon of intertextuality, without getting the Laocoön end of it.