From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
A short interview with Christine Leclerc
Christine Leclerc is a Vancouver-based author and activist. She is the author of Counterfeit (2008) and Oilywood (2013, winner of the 2014 bpNichol Chapbook Award) and an editor of portfolio milieu (2004) and The Enpipe Line: 70,000+ km of poetry written in resistance to the Northern Gateway pipeline proposal (2010). Leclerc is a University of British Columbia Creative Writing Program graduate whose poetry, fiction and essays have appeared internationally. She is a communications manager by day and has been known to lead community theatre at corporate headquarters and occupy oil rigs at sea.