From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
First reading of Basil Bunting's performance of Thomas Wyatt's 'Blame not my lute' (1)
Andrea Brady
This essay by Andrea Brady is the first of five “first readings” we will publish — initial responses to the experience of hearing Basil Bunting cover Thomas Wyatt’s “Blame Not My Lute.” The recording is linked here and also available at PennSound’s Bunting page. — A.F., B.R. & C.W.
Basil Bunting’s voice is so familiar – the Briggflatts intonation, half-Santa Claus, half-priest, that hieratic tone which makes Ezra Pound reach for his kettle drum; those luxurious rolling rs.