accent

Recitations

Cuba's Escuela Nacional de Artes Plásticas.  Photo from Nelson Villalobos.
Cuba's Escuela Nacional de Artes Plásticas. Photo from Nelson Villalobos.

Where do you draw boundaries between a translator’s research and the collecting of stories about the poet?   Stories expand on the truth while distorting the truth.  Hearing them is an inevitable part of the translation process — or at least it has been for me, because I have translated materials over time from a series of writers with links to the same city, which means that my interpretations are partially influenced by the city's shifting artistic community.

Syndicate content