Commentaries

Emma's Dilemma: Henry Hill's film featuring Emma Bee Bernstein, with an appreciation by Kevin Killian

Microscope version

PennSound presents a full-length (83 minute) version of Henry Hills's film Emma's Dilemma (1997-2012), which had its premiere at the Microspcope Gallery (Brooklyn). Kevin Killian has written an appreciation for this release. 

Trouble viewing?: try it on PennSound
 
Additional parts of the film (including Richard Foreman and Ken Jacobs sections): here.

Kevin Killian on Emma's Dilemma:

For Milos Sovak in memoriam: Vitezslav Nezval’s “The Heart of the Musical Clock” (1924), a collaborative translation

On January 26, 2009, nearly six years ago, Milos Sovak died after a long illness.  Our friendship had lasted over thirty years & gave me the opportunity to work with him on a series of translations, the most important a book of selected poems from the great Czech modernist Vitezslav Nezval & scattered poems from the late Russian Romantic Mikhail Lermontov.  Our collaborations took place mainly in the sunlit garden of his home in Encinitas, California, & occasionally in his other home in Provence, close to Mazan & the chateau & theater of the Marquis de Sade

From the archive (1990): Mike Freakman on the culture wars, with special reference to Dick Cheney

Like Big Dick "Don't-Pull-My" Cheney said in a briefing a few days ago: "Either they play ball or we cut off their balls -- or find someone who will."

I could not  find a publisher for this piece in 1990; it is published here for the first time. With Cheney in the news this week, the work came to mind –– anyway for the last line. In 1990, Cheney was the Secretary of War under Bush I. 

Report from Washington

by Mike Freakman

Washington, D.C., Sept. 15, 1990 – Senator Laughton O'Buoy (R-GA) charged today that there were twenty "pipe-smoking" drug addicts in the State Department.
            "Drug users and sympathizers have infiltrated the news media, education, and the arts," Sen. O'Buoy told Stifled Yawn in an exclusive interview.  "We are beginning to see a close connection between drugs, pornography, and flag burning."

Chronicle: Interview with a Seneca Songman, Richard Johnny John (Part Three)

Richard Johnny John, with Jerome Rothenberg & Ian Tyson, Three Songs from Shakin
Richard Johnny John, with Jerome Rothenberg & Ian Tyson, Three Songs from Shaking the Pumpkin

[Continued from previous blogger & Jacket2 postings.  The Kinzua Dam construction referred to by Johnny John was a federal & state project that drove many of the Allegany Senecas from their traditional homes, to be “compensated” by new buildings but with losses still keenly felt when we lived there.  Widespread protests in the

Munster Prize for two books by Charles Bernstein in German translation

The 2015 Prize of the State of Münster for International Poetry, the leading translation prize in Germany, has gone to two new translations:

 Gedichte und Übersetzen 
 tr. Versatorium and Peter Waterhouse
Vienna: Edition Korrespondenzen
&

Angriff der Schwiergen Gedichte 
tr. Tobias Amslinger , Norbert Lange, Léonce W. Lupette and Mathias Traxler
(based on All the Whiskey in Heaven, Farrar, Straus and Giroux, 2010)
Weisbatten, Germany: Lux Books

The jury commented [rough translation]:
In his formally avant-garde, difficult and lucid poetic lyrics, Bernstein proposes a kind of poetry where experiment with literary form and genres is sovereign as well as risky and where there is strong emphasis on sound. His poetry includes intertextual assemblies, Dada-like sound poems, aleatoric works, songs, works of social criticism and verses that make a polemical intervention on the literary. The jury selected two volumes, both of which avoided a conventional approach to translation as an exact reproduction of the original poem. The two books put forward a different approach, for example, understanding translation as a creating poems in their own right.  
Since 1993, the city of Münster has awarded the poetry prize for a book of poetry and its translation. Prizewinners 2013 were the Caribbean Nobel Laureate Derek Walcott and his German translator Werner von Koppenfels. 

Munster Prize web site