This is a fifteen-minute excerpt from a fifty-four-minute event featuring Alan Bernheimer on multilingual poetics — on January 17, 2017, at the Kelly Writers House, in a series curated by Ariel Resnikoff. The excerpt features the session’s Q&A.
Alan Bernheimer responds to questions about his translation of Philippe Soupault’s, Lost Profiles: A Memoir of Cubism, Dada, and Surrealism, which was published in November by City Lights. The book is a retrospective of a crucial period in modernism, written by a co-founder of the Surrealist movement. The video below is a fifteen-minute excerpt from a fifty-four-minute-long program held at the Kelly Writers House on January 17, 2017.
Pierre Joris, Anna Strong, and Ariel Resnikoff joined Al Filreis to talk about Paul Celan’s poem “Corona.” Celan had chosen to continue writing in German after the elimination of Jews from his town and the murder of his parents by the Nazis and their fascist allies — and maintained, to the say the very least, a complex relationship to the mother tongue he kept using with increasingly inventive disfiguration. There was knowledge of the original difficult German in our Wexler Studio, although as PoemTalk is an English-language podcast series we focused on the challenges of the English translation. Our translation was Jerome Rothenberg’s, from his groundbreaking anthology New Young German Poets (1959, City Lights).
Kathryn Hellerstein, Peter Cole, and Ariel Resnikoff joined Al Filreis to talk about Allen Grossman’s poem “My Radiant Eye.” It’s a late poem written in a late style. It appears in Grossman’s last book, Descartes’ Loneliness. The performance of the poem, recorded by Harvard’s Woodberry Poetry Room, gives us a voice that has “vatic sweep and boost,” as Peter puts it, but also “fragility.” Kathryn, who knew Grossman as her teacher of Humanities 1 at Brandeis decades earlier, will “never forget th[e] voice” of those long-ago lectures.
On September 10, 2015, Jerome Rothenberg re-visited the Kelly Writers House to give an evening reading. A few hours earlier, Ariel Resnikoff and Al Filreis met Rothenberg in the Wexler Studio for an extended interview/conversation that ranged across many epochs, poetic modes, and topics.
The poet and translator Yosuke Tanaka visited Philadelphia and the Kelly Writers House in late 2014. The purpose of his visit was threefold: to join a scientific conference on cell biology; to see the Writers House in person after spending much time there virtually as a participant in the open online course called “ModPo”; and to sit down in the Wexler Studio with Ariel Resnikoff to talk about contemporary Japanese poetry.