Articles

Inverting the middle

Turning points in 'Drafts'

Rachel Blau DuPlessis’s Drafts is a bona fide difficult poem. The book is one of struggles, specifically as it redrafts modernism to address feminism, but also as it provokes a dialogue writ large between poetry and itself. Throughout its formidable one-hundred-plus sections, the poem encompasses the historical, personal, aesthetical, and ethical, and it is pitched in a spectrum of modes, though most notably in the interrogative.

A little yod and a rocking enormity

Reading 'Drafts'

Rachel Blau DuPlessis's “Drafts 15–XXX: The Fold” (1997); DuPlessis, photo by Me
Rachel Blau DuPlessis's “Drafts 15–XXX: The Fold” (1997); DuPlessis, photo by Melody Holmes.

Each draft in Rachel Blau DuPlessis’s long poem Drafts can be read as the opening draft, the first one through which you can enter the work. Each draft in the work is autonomous and capable of standing alone but only through a collective reading of Drafts will a reader attain the enormously rich, unquestionably challenging, but inevitably satisfying experience it offers. Drafts is not a linear work, but a spherical one. Think of it as an endlessly unrolling scroll that begins to fold upon itself on a desk. The circularity is made up of the recurrence of its themes, its interrogations, glosses, and commentary; its borrowings, appropriations, and writing through old drafts. Rewriting in the project does not supersede what was written before but enriches it by creating deep layers of sound and imagery that foster a sustained resonance. Begin reading Drafts anywhere then continue forward or back. The continuation only takes you deeper underground to make contact with its many reverberant strands.

Take your time: The ethics of the event in 'Drafts'

At left: Rachel Blau DuPlessis in 1985.
Rachel Blau DuPlessis in 1985; Draft X (Letters), 1991.

1. The drafts

How to mourn-touch

The redactive prosodies of Rachel Blau DuPlessis

Rachel Blau DuPlessis in residency in 1992 at Le Centre de Poésie et Traductions
Rachel Blau DuPlessis in residency in 1992 at Le Centre de Poésie et Traductions de la Fondation Royaumont, Aisères-sur-Oise, France, for translation work that led to Essais: Quatre Poèmes, traduction collective, Royaumont, revue et complétée par Jean-Paul Auxeméry (Bar-le-Duc: Un Bureau sur l'Atlantique, Editions Créaphis, 1996).

“Inside art, poetry would succeed — perhaps — in withdrawing from art; it would exit art within art. Thus we must think, in art’s greatest intimacy and as this intimacy itself, of a sort of spacing or hiatus. A secret gaping. Perhaps intimacy — the ‘heart’ of the same — is always such a gaping, as the possibility for the same to be itself and to join within itself to itself; the pure — empty — articulation of the same.

Envoy: Postings on the digital life poem

Cover image for Rachel Blau DuPlessis’s The Collage Poems of Drafts (Salt, 2011)
Cover image for Rachel Blau DuPlessis’s “The Collage Poems of Drafts” (Salt, 2011); DuPlessis with camera, September 2011.

A story that all readers of Drafts know well: in 1982, almost twelve hundred sculptures were discovered by trash collectors in a Philadelphia alley. The subsequent search for the artist who produced these pieces was unsuccessful. The working theory is that the artist had died and the pieces were discarded by those left behind — a family member, a friend, perhaps a landlord. The artist was dubbed the “Philadelphia Wireman,” assumed to be a man due to the physical strength necessary to work with the resistant found materials: “a wire armature or exoskeleton firmly binds a bricolage of found objects, including plastic, glass, food packaging, umbrella parts, tape, rubber, batteries, pens, leather, reflectors, nuts and bolts, nails, foil, coins, toys, watches, eyeglasses, tools, and jewelry.”[1] Additionally, the demographic of the neighborhood, coupled with the apparent influence of African figural aesthetics on the sculptures, leads critics to believe that the artist was African American.