The Spanish and English texts are rotated 180° relative to one another, such that the bilingual reader, halfway in, would rotate the book upside down to read the collection in its entirety. Or — if you are an anglophone reader, like myself — you are made literally aware that you are reading only one half of the book.
los productos del trabajo tienen sus residuos. a estos residuos les llamamos objetividad espectral. a esta objetividad espectral le llamamos mera gelatina. a esta mera gelatina le llamamos cristalizaciones de la sustancia social común.
So begins “todas sus propiedades sensibles se han esfumado,” the opening poem of lo terciario/the tertiary, the newest collection released in May by Puerto Rican poet and translator Raquel Salas Rivera. Or it begins: