Manuel van Thienen

Artists across another terrain: Non-Kiwi interpretations of Kiwi poetry

Overseas representations of New Zealand poetry

Overseas representations of New Zealand poetry
the drift project

Kia ora ano [Hello again].

As promised in the previous commentary, in these variegated tangents away from the vast soft white underbelly of New Zealand poetry, I here focus on two non–New Zealanders and their valuable and vitally different representations of Kiwi poets and their mahi, or work. One is French, one is American; both have been keenly involved in publishing or producing New Zealand poems for quite some time now. Both are visual artists. Alphabetically, I now approach them — America to France.

Syndicate content