The outlines of Ashraf Fayadh’s life are clear enough: born in 1980 in Saudi Arabia to a Palestinian family, Fayadh published his book of poetry Instructions Within in Lebanon in 2008, was arrested in Abha, Saudi Arabia in August 2013, and was sentenced to death for renouncing Islam in November 2015.
How he came to be imprisoned is less clear.
The outlines of Ashraf Fayadh’s life are clear enough: born in 1980 in Saudi Arabia to a Palestinian family, Fayadh published his book of poetry Instructions Within in Lebanon in 2008, was arrested in Abha, Saudi Arabia in August 2013, and was sentenced to death for renouncing Islam in November 2015.
Very pleased to be back in New York, despite all — and find my copy of Ashraf Fayadh’s Instructions Within, translated by Mona Kareem (with Mona Zaki and Jonathan Wright) and published by the operating system. And what a rare occasion it is, design-wise: the parti pris of choosing to print this bilingual (Arab-English) edition the way Arabic is read and printed, i.e., from right to left.
Very pleased to be back in New York, despite all — and find my copy of Ashraf Fayadh’s Instructions Within, translated by Mona Kareem (with Mona Zaki and Jonathan Wright) and published by the operating system. And what a rare occasion it is, design-wise: the parti pris of choosing to print this bilingual (Arab-English) edition the way Arabic is read and printed, i.e., from right to left.
Just out: Ashraf Fayadh’s ‘Instructions Within’
Very pleased to be back in New York, despite all — and find my copy of Ashraf Fayadh’s Instructions Within, translated by Mona Kareem (with Mona Zaki and Jonathan Wright) and published by the operating system. And what a rare occasion it is, design-wise: the parti pris of choosing to print this bilingual (Arab-English) edition the way Arabic is read and printed, i.e., from right to left.
Very pleased to be back in New York, despite all — and find my copy of Ashraf Fayadh’s Instructions Within, translated by Mona Kareem (with Mona Zaki and Jonathan Wright) and published by the operating system. And what a rare occasion it is, design-wise: the parti pris of choosing to print this bilingual (Arab-English) edition the way Arabic is read and printed, i.e., from right to left.