From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
First reading of Basil Bunting's performance of Thomas Wyatt's 'Blame not my lute' (2)
Stefanie Sobelle
Sitting down to write my first “reading” of Basil Bunting’s 1977 performance of Sir Thomas Wyatt’s sixteenth-century poem “Blame Not My Lute,” I realize that I rarely read firstly anymore, properly speaking. That is, if I know I will be writing about a text of any kind, I research it before beginning. Were I to be writing an interpretation of the Bunting, for example, I would spend some time perusing relevant scholarship.