From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
A slowing 7: The necessary elusive
Transience, that fleeting way of everything not staying: how can we understand the very condition as it slips through the mind’s slippery fingers? Once awake to its pervasiveness, transience appears everywhere: in poems, in spiritual doctrines, in life’s disappointments, in everything. This attention is a chasing sort of attention, moving always toward what is out of reach, trying to understand what is slipping past understanding. Yet to know this unknowable as pervasive fixes something. A perpetual chasing.