But there is one unfortunate difference between us [the British and the Greeks], one little difference. We Greeks have lost our capital – and the results are what you see. Pray, my dear Forster, oh pray, that you never lose your capital. — C.P. Cavafy to E. M. Forster, 1918
The proliferation of English translations of Cavafy’s poems in recent years has been remarkable, notable even for the work of a poet to whom recognition came belatedly and international acclaim largely after his death in 1933. The first extensive selection, by George Valassopoulo—presumed to be the only one seen by Cavafy himself—remained unpublished until 2009. John Mavrogordato’s versions, preferred by Cavafy’s executor, appeared in 1951; Rae Dalven’s volume, introduced by W.H. Auden, came out in 1961.
Poet of aftermath
But there is one unfortunate difference between us [the British and the Greeks], one little difference. We Greeks have lost our capital – and the results are what you see. Pray, my dear Forster, oh pray, that you never lose your capital. — C.P. Cavafy to E. M. Forster, 1918
The proliferation of English translations of Cavafy’s poems in recent years has been remarkable, notable even for the work of a poet to whom recognition came belatedly and international acclaim largely after his death in 1933. The first extensive selection, by George Valassopoulo—presumed to be the only one seen by Cavafy himself—remained unpublished until 2009. John Mavrogordato’s versions, preferred by Cavafy’s executor, appeared in 1951; Rae Dalven’s volume, introduced by W.H. Auden, came out in 1961.