From Deleuze and Guattari’s essay on “Minor Literature” to Alfred Arteaga’s work on Chicanx poetics, theorists have studied the relationship between power and language, describing how creative writers find inventive ways to interrogate monolingual and nationalist logics.[1] Often, personal as well as historical conditions shape an author’s linguistic choices. My interest here lies in how poets use citation and translation as craft techniques in forging poetic languages that challenge powerful configurations and histories.
Witness Marcel Broodthaers
The docile aphorism
Poet, artist, composer and publisher Dick Higgins’ culminating work might be his 1987 study, Pattern Poetry: Guide to an Unknown Literature. The categories he draws up, and the drawing up of them, are as fascinating as the examples in this profusely illustrated book. Categories that replace received notions of prosody in visual terms call for new units of measure. Why replace? Because we equate poetry with verse, using the old would make the term “pattern poetry” redundant, short-circuiting its explanatory power.