Rae Armantrout

Girl head mostly eyes (PoemTalk #67)

Catherine Wagner, 'This Is a Fucking Poem'

LISTEN TO THE SHOW

Rae Armantrout, Laura Elrick, and Rachel Blau DuPlessis joined PoemTalk’s producer and host Al Filreis to talk about Catherine Wagner’s “This Is a Fucking Poem.” The text of the poem is most readily available in Wagner’s book My New Job (Fence Books, 2011). It was previously collected in a chapbook, Hole in the Ground, published by Slack Buddha Press of Oxford, Ohio, in 2008 (5 1/2" x 8 1/2", 28 pages). The Hole in the Ground poems form a sequence, even beginning with a poem setting out “The Argument.” On their site, the Slack Buddha folks say mildly (but, to be sure, accurately) that these poems “explore [...] the mores of interpersonal relationships.” The PoemTalkers say much the same thing of “This Is a Fucking Poem” in particular, but perhaps, in the spirit of our poem, more bluntly.

Miettes of Pam (or… Dis-INTER)

"Dear Book, you were never a book..." (Michael Palmer, from Baudelaire Series)

A couple of weeks ago, I was translating a poem-text coaxed out of Montréal poet Steve Savage, for the San Francisco based journal Eleven Eleven (if they like it, or for someone else if they don’t!). I knew on receiving “Miettes de Pam” that Steve had deftly slipped me a bit of, or an arrangement of, part of his own translation from English into French of NY poet Mina Pam Dick’s (who is also Traver Pam Dick and others) Delinquent. In effect, I was going to translate Steve’s translation of Pam into English as Steve’s French poem. So I looked at it as Steve’s poem. He, after all, wrote all the words before my eyes! I didn’t take Delinquent off the shelf beside me but accepted Steve’s delinquency as emblematic of Pam’s shape-shifting. So I translated, creating a work in my words in English, a faithful—but commented—translation of Steve’s words in French which started as a translation of Pam’s.

Steve said when he read my translation, “Bits of Pam”: I see you, Erín, with Pam lurking behind you! Mina Pam Dick was of course contacted too, and delinquently allows my perverse versions of Steve’s translation to lurk in front of her, as she lurks behind.

All in all, it was a delight with three laughters, one of those signal gestures that passes between the USA and Quebec, between English and French and back again at times. Poetry changes languages among friends and people who admire each other’s work.

Armantrout on Dickinson

Rae Armantrout reads and briefly discusses Emily Dickinson’s “My Life had stood — a Loaded Gun”: MP3.

PennSound pedagogy

Al Filreis draws poetic connections

Emily Dickinson and Rae Armantrout

LISTEN TO THE SHOW

When Al Filreis and Charles Bernstein founded PennSound in 2003, one of their impetuses was purely pedagogical. They wanted to make a digital audio archive of free, downloadable files of poets reading their own work and of discussions about poetics available to teachers and learners looking to parse out poetic lineages and differences.

As Al Filreis explains in this 2007 podcast, PennSound is an archive for those seeking to make aesthetic connections between different poetic trends: a site of convergence for the reader (in this case, listener) and the poetic tradition. This makes PennSound a particularly useful resourse for teachers who are looking to demonstrate to their students the relationships between contemporary poetry and earlier poetic movements.<--break->

Rae: Making It New

Rae Armantrout,, video portrait


Rae had come to read at the Kelly Writers House. Along the way she read "Make It New," from Next Life.

A few good words (PoemTalk #29)

Kit Robinson, 'Return on Word'

LISTEN TO THE SHOW

Our poem is Kit Robinson’s “Return on Word,” collected in Robinson’s 2002 book, The Crave, which was published by Lyn Hejinian and Travis Ortiz at Atelos Press. 

Rae Armantrout was in from San Diego and joined Linh DinhTom Devaney and host Al Filreis for our conversation this time. At turns the group interprets the poem as a satirization of the referentially super-confident language of marking; as a critique of Language poetry (an aesthetic gathering with which Robinson has long been identified); as an expression of skepticism about the monetization and militarization of American rhetoric. Linh wishes Robinson had pushed the poem’s anti-marketing tendencies a bit further. Rae, who is a fan of Mad Men and herself knows a thing or two about poetically torquing flattened idiomatic speech, admires the way “all we need is a few good words” plays upon military linguistic merchandizing. Tom is positively devastated by the notion that thought might take “a contract out on” words.

Finally, the group agreed that the poem is about words’ value, seen through the dystopia of their devaluation at the hands of economic sectors in which referential certainty is guaranteed to get carried away – in which a good (profitable) year is anticipated by, maybe even determined by, the right people in the room thinking up just the right dead language for the moment.

Grease is the word (PoemTalk #8)

Rae Armantrout, 'The Way'

LISTEN TO THE SHOW

This time the PoemTalkers were Ron Silliman, Rachel Blau DuPlessis and Charles Bernstein, and our poem was Rae Armantrout’s “The Way.” Charles had already spoken with Rae about this poem briefly during their interview in the Close Listening series, so we went into our convo knowing that Rae sees the poem as having two compositional parts—a first part consisting of found phrases, items from the poet’s notebook of linguistic observations, a collage of voices, no fixed I. “I am here” is Jesus revealed to you in a pew, but I is also a poem’s prospective speaker: someone saying something tautological. Where else would you be, at the moment, than here? The second half, again according to the poet—revealingly or not—is a quasi-personal recollection: being read to as a child, getting lost in a story and thus feeling “abandoned” by the mother who gave her the gift of books. Gretel-like, does she “come upon” these trees, this wood, each time diving into the wreck of each new now-nonnarrative venture? The most relevant of such ventures being...this poem itself? Who is lost in it? Have we lost the poem’s speaker, only to come upon her again (and again)?

Charles chants lyrics from Grease: Grease is the way I am feeling. Rachel reminds us that “I am here” can also read as “Kilroy was here” does — a marker left by someone who came randomly before. Ron helps us focus on the ending: a grand vision expected, a definitive something, the light coming down through the trees, and what we get is…“again.” The sort of thing that keeps happening over and over. “Once” (as in “once upon a time”) in “once again” (the fairy tale’s synchronicity).

Syndicate content