Playing with translation is learning about one’s own language, one’s own history, how it came to be that certain words emerge from the mouth. I was working this morning on a wee project from last August, started after a research group meeting (working together on the question What is production?) where we considered Hannah Arendt and, inevitably, Heidegger.
The New York Times lead, for a story published in 1995: "One of the gossipy curiosities of 20th-century philosophy is that Hannah Arendt, the German-born Jewish philosopher remembered for her fierce and unforgiving attacks on totalitarianism, had a youthful fling in the 1920s with Martin Heidegger." Here is a link to that story, and here's a response to the matter by Aharon Meytahl.