By the time Roger Santiváñez published his chapbook Symbol, which is often thought of as marking a turn in his writing toward a neobaroque poetics post-1991, he had come to live in the United States, where he has resided since.
Translator’s note: Silvia Goldman’s essay was originally published as “Symbol de Roger Santiváñez: La letra que sobra es la letra que falta” in Góngora & Argot: Ensayos sobre la poesía de Roger Santiváñez, an anthology edited by Paul Guillén and published in July 2015 by Collages de aleWendorff. It has been edited lightly for publication in Jacket2 and appears here in translation for the first time. — Judah Rubin
Translator’s note: Luis Fernando Chueca’s essay was originally published as “Violencia política, nación peruana y poesía en ‘La guerra con Chile’ de Roger Santiváñez” in Góngora & Argot: Ensayos sobre la poesía de Roger Santiváñez, an anthology edited by Paul Guillén and published in July 2015 by Collages de aleWendorff. It has been edited lightly for publication in Jacket2 and appears here in translation for the first time. — Judah Rubin
Translator’s note: Germán Labrador Méndez’s essay was originally published as “La Lengua de la Kloaka: lenguaje, guerra civil, memoria y fármacos en Symbol (1991) de Roger Santiváñez.” Versions were published in Góngora & Argot: Ensayos sobre la poesía de Roger Santiváñez, an anthology edited by Paul Guillén and published in July 2015 by Collages de aleWendorff and in <