The de-versification of Lucretius -- treating it as prose -- is an unintended theme of the most famous contemporary account of Of Things' Nature, Stephen Greenblatt's The Swerve: How the World Became Modern (2011). Greenblatt begins The Swerve with an account of his youthful discovery of Lucretius through Martin Ferguson Smith's excellent prose translation. Greenblatt pretty much sticks to citing this prose version throughout his book, despite his nod to Dryden as the best for conveying Lucretius's "ardor" and also noting that he consulted all the translations.
What comes to mind when you consider the word “exclosure”? Exposure? Enclosure? Exclusion? Language ripples out and collapses in, as if pressed and pulled at once. The title of Emily Abendroth’s new book of poems, published by Ahsahta Press, is ]Exclosures[, the curious word surrounded by reverse brackets, suggesting a bracketing and unbracketing that furthers this attention to the hinging/unhinging quality of Abendroth’s sometimes exquisitely wrought vocabulary. The title suggests a tight yet artfully unraveling language that is familiar yet strange.