Li Zhimin

Li Zhimin reads 'A Goal for Mutual Understanding'

Below is a video clip from Li Zhimin’s recent reading at the Kelly Writers House, introduced by Charles Bernstein. It was edited by PennSound’s Dylan Leahy from the full video recording of the event. There is also, of course, an audio recording. For more information about the reading, click here.

Li Zhimin is a poet writing in both the English and Chinese languages. He has published numerous chapbooks of poem since 2001. His most recent collection is Zhongalish: Think and Feel Globally (August 2016). Currently, Li serves as Chief Professor of Western Literature Studies at the School of Foreign Studies, Guangzhou University, and is Director of both its Modern Poetry Studies Centre and Foreign Languages Training Centre.

Between the Devil and God

Li Zhimin’s 'Zhongalish'

Photo of Li Zhimin (right) courtesy of the Kelly Writers House.

Best known in China for his translations of J. H. Prynne into Chinese, poet and scholar Li Zhimin is known in the US primarily as a fixture at Chinese American Association of Poetry and Poetics conferences and as an editor of the poetics journal Espians. In his English-language book of poems, Zhongalish: Think and Feel Globally, Li continues his cross-cultural work by exploring the lyric subject as a linguistic construct, as well as examining the mutual influence of Chinese and American “avant” poetry practices generally.

Video portraits series 11: Yarmolinsky, Lazer, Perloff, Royet-Journoud, Loney, LI (2008-2009)

Ben – Maybe Not: Ben Yarmolinsky
Hank Eats the Shell ("The Shrimp is a poem in itself"
Marjorie & Joe: Marjorie Perloff
Claude's Prepositions: Claude Royet-Journoud
Alan's Print Performance: Alan Loney
Li: The Snow of Yesteryear: Li Zhimin

Series 11 at PennSound

Syndicate content