[Excerpted from Janaka Stucky’s forthcoming book, Ascend Ascend (Third Man Books, April 2019). The accompanying portrait of the author is by photographer Adrianne Mathiowetz.]
Note:As I was considering the question of Seeking it Outside Poetry, it occured to me that many of my beloved contemporaries were struggling with the same question. Lara Mimosa Montes’s recent move into dance has helped me to consider the questions of silence, movement, and their relation to the work of unlearning.
[N.B.: Writes Eshleman of the poem’s origin and rediscovery: “This poem was written after studying Weston La Barre’s Muellos: A Stone Age Superstition About Sexuality (Columbia University Press, 1985). It is dated 8 August 2010. It will appear in my book Pollen Aria, to be published by Black Widow Press, spring 2019. After writing the poem I forgot about it, and would have lost it had not my Georgian translator Irakli Qolbaia come across it online. How or where he found it I do not know. But he sent it to me and I recognized it as one of my own.”]
Left to right: Lily Applebaum, Dave Poplar, Al Filreis, Camara Brown
Here is a link to an edited/condensed version of our original thirty-three-minute ModPo video featuring a close reading of two poems from Harryette Mullen’s Sleeping with the Dictionary. It has been added to the main syllabus of ModPo, the free, open, noncredit online course on modern and contemporary US poetry.
Janaka Stucky: From 'Ascend Ascend,' a work in progress, with a note by the author
[Excerpted from Janaka Stucky’s forthcoming book, Ascend Ascend (Third Man Books, April 2019). The accompanying portrait of the author is by photographer Adrianne Mathiowetz.]
Embracing the unintelligible / On silence, dance, and speech
by Lara Mimosa Montes
Note: As I was considering the question of Seeking it Outside Poetry, it occured to me that many of my beloved contemporaries were struggling with the same question. Lara Mimosa Montes’s recent move into dance has helped me to consider the questions of silence, movement, and their relation to the work of unlearning.
Clayton Eshleman: For the Night Poem 8 Aug 2010
[N.B.: Writes Eshleman of the poem’s origin and rediscovery: “This poem was written after studying Weston La Barre’s Muellos: A Stone Age Superstition About Sexuality (Columbia University Press, 1985). It is dated 8 August 2010. It will appear in my book Pollen Aria, to be published by Black Widow Press, spring 2019. After writing the poem I forgot about it, and would have lost it had not my Georgian translator Irakli Qolbaia come across it online. How or where he found it I do not know. But he sent it to me and I recognized it as one of my own.”]
Bogatá and Medellín, Sept. 2019
Launches for Blanco Inmóvil, Charles Bernstein translated by Enrique Winter, Ediciones Uniandes (Universidad de los Andes, Bogotá)
Enrique Winter, “La poesía impermeable de Charles Bernstein” Arcadia, Sept. 12, 2018
Close reading of two poems by Harryette Mullen (video)
Here is a link to an edited/condensed version of our original thirty-three-minute ModPo video featuring a close reading of two poems from Harryette Mullen’s Sleeping with the Dictionary. It has been added to the main syllabus of ModPo, the free, open, noncredit online course on modern and contemporary US poetry.