Ron Padgett, "Joe Brainard's Painting Bingo" & "The Austrian Maiden"
LISTEN TO THE SHOW
Al Filreis brought together James Berger and Richard Deming (who traveled together from Yale) and Sophia DuRose to talk about two poems by Ron Padgett. The poems are “The Austrian Maiden” and “Joe Brainard’s Painting Bingo.” Our recording of “The Austrian Maiden” comes from a February 26, 2003, reading Padgett gave at the Kelly Writers House; the poem had just recently been published in Padgett’s book You Never Know (2002). The recording of “Joe Brainard’s Painting Bingo” — a poem published in Great Balls of Fire (1969) — was performed at a November 20, 1979, reading given at a location that is now (sadly) unknown. That reading in its entirety is available at Padgett’s PennSound page; the recording comes to us courtesy of the Maureen Owen Collection of Greenwich Village Poetry, now housed at the Yale Beinecke Rare Book and Manuscript Library.
April 17, 2024
Dis/locate, em/body
N. S., Nathalie Stephens, Nathanaël composes in English and French, sometimes separately, sometimes simultaneously, sometimes in the permeable ache between, amidst multiple voiced and embodied pronouns, and in the space of in-between, which she calls l’entre genre. As preposition, entre, can mean between or among, as prefix, it can denote the idea of reciprocity or of being in the middle of two things, as verb, to enter, to go into, to begin. As well, genre does not only signify a category of artistic composition or literature, but also a general kind or type. Biologically it also refers to genus; linguistically to gender. As such, Stephens enters this space of in-between-kind not to occupy what we may easily confuse at first as a binary (poetry/prose, English/French, female body/male body) but rather to explore the porosity between multiple genres, languages, bodies, voices. In the porosity, a dislocation; in the dislocation unease; in the unease a fruitful and unexpected altering.
In her work, Stephens troubles the idea of the singular mother tongue, singular body, singular place/home, singular desire. The tongue of her language is neither and both English and French, for her vocabulary may at times look like one but be syntactically the other, or sound like one but be the other, or behave like one but shadow the other.