Whenever poetry becomes a topic movingly discussed by many people for whom it is not a daily — indeed, not even a monthly — thing, I realize once again what draws me to it ever and always. In a poem, how you say what you say is as important as, sometimes more important than, what you say. Is that a radical view? After all, content is central to communicating. But what about times when communication has broken down? If Allen Ginsberg in writing and performing “Howl” did not in the poem itself emit such a howl — if he did not himself evince the “mad” non-conformity he saw in the best minds of his generation — we would no more remember his poem today than we do the many smart and interesting books of sociological nonfiction written during the 1950s about the supposedly disaffected (but actually hyper-affective) postwar generation. PennSound (the archive of recordings of poets, the largest in the world) includes the riveting performance Ginsberg gave before a huge, engaged, at times ecstatic audience in Chicago in 1959. How Ginsberg says “Howl” is as important as what he says, for sure. Words about crying out can themselves cry out.
Someone at my university who edits and publishes a newsletter asked me if I would write 500 words on what makes poetry distinctive. I balked at such a task, but then decided to produce the statement. For better or worse, here it is.
In November 2016, Jacket2 published remembrances of Benjamin Hollander (1952-2016) by Joshua Schuster and Steve Dickison. Now we are adding three new pieces about Ben: a memory of his teaching, by Edgar David; a eulogy given by Murat Nemet-Nejat; and an excerpt from a review-essay also by Murat.
Note: In November 2016, Jacket2 published remembrances of Benjamin Hollander (1952-2016) by Joshua Schuster and Steve Dickison. Now we are adding three new pieces about Ben: a memory of his teaching, by Edgar David; a eulogy given by Murat Nemet-Nejat; and an excerpt from a review-essay also by Murat. —Al Filreis
From 1994 until 1998 or so my poetry class used a text-only virtual university that we built called PennMOO. (It was, obviously, a variation of MOO.) I held open online office hours, we had class there on the day of a snowstorm, we hosted poetry slams, and we even built and used a skating rink. Someone studying MOOs contacted me about this and I found an old web page with links that mostly still work.
Jacob Edmond, editor of PennSound’s extensive Kamau Brathwaite author page, has published an essay on teaching Brathwaite without a text — by doing close listening through the audio archive. “This essay demonstrates the utility of this close listening approach by taking advantage of the digital platform of archipelagos journal to interweave its text with Brathwaite’s recorded voice.” Here is a paragraph from the essay, one in which Edmond mentions the poet’s recording of the poem “Negus,” which was the topic of the episode of PoemTalk in which Edmond and two others discussed in detail the performance of that poem:
Norman Finkelstein has published an excellent review of Jake Marmer’s new book of poems, Cosmic Diaspora. Here’s an excerpt: “Marmer comes by his diasporism honestly, and not only because he is Jewish. ‘Born in the provincial steppes of Ukraine, in a city which was renamed four times in the past hundred years [it was Kirovograd while Marmer was growing up; it is now Kropyvnytskyi]’ (119), Marmer came to the United States at the age of fifteen. ‘Growing up on the outskirts of the universe,’ he tells us, ‘I sought out the language of the cosmos, its imagery and terminology’ (15). A devoted reader of Eastern European science fiction and ‘coveted translations of American sci-fi classics,’ Marmer put this youthful love aside when he became an immigrant — an ‘alien,’ a term to which he became rightfully sensitive.”
Norman Finkelstein has published an excellent review of Jake Marmer’s new book of poems, Cosmic Diaspora. Here’s a paragraph:
Marmer comes by his diasporism honestly, and not only because he is Jewish. “Born in the provincial steppes of Ukraine, in a city which was renamed four times in the past hundred years [it was Kirovograd while Marmer was growing up; it is now Kropyvnytskyi]” (119), Marmer came to the United States at the age of fifteen. “Growing up on the outskirts of the universe,” he tells us, “I sought out the language of the cosmos, its imagery and terminology” (15). A devoted reader of Eastern European science fiction and “coveted translations of American sci-fi classics,” Marmer put this youthful love aside when he became an immigrant — an “alien,” a term to which he became rightfully sensitive. His passion was “just too bound up with my old-country self, which I was trying to erase.” His rediscovery of the genre via “Samuel Delaney, Ursula Le Guin, Octavia Butler, and Sun Ra,” led to a renewed vision of “the deep future of the myth, spirit, language, otherness, desire, and the epic.”