The surviving poetry of the Old Provençal troubadours ranges from magnificent epics and beautiful lyrics to wickedly scatological satire. Their homeland, in the region that became southern France, is the source of the word Proensa, the title of Paul Blackburn’s anthology of troubadour lyrics in translation. Thanks to a re-edition of Blackburn’s translations by New York Review Books, we twenty-first-century readers have a new opportunity to read truly dazzling English versions of the troubadours.[1]
“Amongst other Diversions and Recreations practiced by, and delightful to, the Inhabitants of this Island; none is more diverting, ingenious, harmless and healthful, than the ART OF RINGING, used and practiced with Discretion,” writes Fabian Stedman in his 1677 book Campanalogia, or, The Art of Ringing Improved.[1]
“Amongst other Diversions and Recreations practiced by, and delightful to, the Inhabitants of this Island; none is more diverting, ingenious, harmless and healthful, than the ART OF RINGING, used and practiced with Discretion,” writes Fabian Stedman in his 1677 book Campanalogia, or, The Art of Ringing Improved.[1] Stedman is widely considered to be the father of “change ringing,” a practice that emerged in sixteenth-century England when new methods of hanging sets of church bells on whole wheels enabled ringers to control the speed and order in which the bells we
For nearly forty years, the poet Richard Blevins has been a fortuitous and immensely productive figure in contemporary American poetry. Blevins’s project is one securely grounded in the work of his modernist forebears: Ezra Pound, William Carlos Williams, and Charles Olson (whose compass is never far from Blevins’s map of “Amerika”).
And, words, word, words all over everything. — Charles Olson[1]
What exactly are the demands of my art? — Richard Blevins[2]
In his last book of poems, Into It (2005), Lawrence Joseph describes his work as “A poetry of autonomies, / bound by a transcendent necessity,” which paradoxically produces “A continuity in which everything is transition.”[1] In his new collection, So Where Are We?, Joseph remains faithful to these notions, pushing them to a further extreme.
In his previous book, Blert, Jordan Scott gave us his autobiographical stutterer’s poetics. Casting the stutterer as “a threat to coherence,” as a rebel against standardized, disciplined, regulatory language, Blert challenges linguistic (and by easy extension, political) hegemony. For Scott, this stuttering poetry is “an inchoate moan edging toward song,” the beginning of a redemptive lament.
In his previous book, Blert, Jordan Scott gave us his autobiographical stutterer’s poetics. Casting the stutterer as “a threat to coherence,” as a rebel against standardized, disciplined, regulatory language, Blert challenges linguistic (and by easy extension, political) hegemony.[1] For Scott, this stuttering poetry is “an inchoate moan edging toward song,” the beginning of a redemptive lament.[2]